Чувашскую поэму "Нарспи" перевели на английский язык
Ранее на английском издавались лишь отдельные главы произведения
В Чувашии впервые издали поэму "Нарспи" на английском языке. Об этом сообщают в Министерстве цифрового развития и информполитики республики.
Известное произведение Константина Иванова о трагической любви Нарспи и Сетнера на английский язык перевел Питер Франс, профессор Эдинбургского университета. Ранее он уже переводил стихи чувашского поэта Геннадия Айги. В работе над поэмой "Нарспи" большую помощь Франсу оказал Атнер Хузангай, литературовед и переводчик.
"В новой книге читатели смогут ознакомиться с произведением сразу на трех языках: чувашском, русском и английском. Перевод на русский язык – филологический, то есть близкий к оригиналу. Дополняют издание красочные иллюстрации, в качестве которых в том числе использованы репродукции картин Анатолия Миттова", - сообщают в ведомстве.