Во время посещения сайта Вы соглашаетесь с использованием файлов cookie, которые указаны в Политике обработки персональных данных.

Голоса чужих героев: почему любимых актеров в советском кино на самом деле озвучивали другие артисты

Голоса чужих героев: почему любимых актеров в советском кино на самом деле озвучивали другие артистыФото актеров советского кино с Дзен-канала retrogaming

Визуальный образ актера может идеально попадать в типаж, но его тембр или манера речи порой идут вразрез с режиссерским видением. В советском кинематографе практика переозвучки была обычным делом, позволяя довести персонажа до нужного художественного идеала. Причины замены голоса варьировались от банального акцента до личных конфликтов на съемочной площадке.

image

Игорь Старыгин, воплотивший образ Арамиса в музыкальной саге Георгия Юнгвальд-Хилькевича, обладал подходящей внешностью, но имел дефект речи. Режиссер посчитал, что изысканный мушкетер должен звучать иначе, поэтому за него во всех частях фильма говорит Игорь Ясулович. Примечательно, что многие кумиры детства исчезли с экранов, оставив после себя лишь такие загадки производства.

Игорь Старыгин

image

Наталье Варлей на заре карьеры часто не давали звучать самостоятельно. В "Кавказской пленнице" и "12 стульях" ее героини говорят голосом Надежды Румянцевой, что сильно расстраивало молодую актрису. Позже Леонид Гайдай доверил ей озвучку американки Келли МакГрилл в своем финальном фильме. А в мистическом "Вие" Панночка обрела голос Клары Румяновой, известной по озвучиванию мультфильмов.

Наталья Варлей

image

В "Гардемаринах" своими голосами пели и говорили только Дмитрий Харатьян и Михаил Боярский. Сергею Жигунову в первой части пришлось уступить реплики Олега Меньшикову. Когда пришло время продолжения, Меньщиков был занят, и Александра Белова озвучил Александр Домогаров. Интересно наблюдать, как менялись первые пробы звезд кино в сравнении с их итоговыми экранными воплощениями.

image

Сергей Жигунов

image

Владимир Шевельков, сыгравший Никиту Оленева, также был переозвучен Андреем Гриневичем. Актер лишался собственного голоса не только в этой ленте, но и в фильме "Поезд вне расписания", где за него говорил Вячеслав Баранов. Подобные замены часто диктовались стремлением к более мужественному или, наоборот, мягкому звучанию героя.

Владимир Шевельков

image
image

Борислав Брондуков блестяще вжился в роль инспектора Лестрейда, но его специфический украинский акцент не подходил английскому полицейскому. В итоге Игорь Ефимов подарил персонажу нужные интонации. Аналогичная ситуация произошла с профессором Мориарти: каскадер Виктор Евграфов выглядел устрашающе, но заговорил в кадре голосом Олега Даля.

Борислав Брондуков

image

Игорь Евграфов

image

Ирина Алферова лишилась голоса в "Трех мушкетерах" из-за решения режиссера заменить её тембр на более подходящий, по его мнению, Констанции голос Анастасии Вертинской. Спустя годы Юнгвальд-Хилькевич признал это проявлением жесткой режиссерской диктатуры. Кардинал Ришелье в исполнении Александра Трофимова также был озвучен Михаилом Козаковым.

Ирина Алферова

image

Случай Михаила Светина в "Афоне" стал примером личной обиды режиссера Георгия Данелии. Актер не смог остаться на лишний день съемок, что привело к конфликту. В отместку Данелия пригласил другого артиста для озвучивания небольшой роли Светина, решив полностью стереть его индивидуальность из звуковой дорожки.

Михаил Светин

image

Светлана Светличная в "Бриллиантовой руке" говорит голосом Зои Толбузиной, так как Гайдай искал более "роковой" тембр. Сама актриса утверждала, что могла бы сыграть голосом не хуже. Единственная фраза "Не виноватая я, он сам пришел." осталась оригинальной. В кино часто встречаются случаи, когда любовь на площадке помогает творчеству, но здесь столкнулись разные видения образа.

Дмитрий Марьянов

image

Светлана Светличная

image

Лариса Гузеева в "Жестоком романсе" была заменена Ириной Каменковой из-за слишком низкого голоса. В "Место встречи изменить нельзя" Наталью Данилову переозвучила Наталья Рычагова, что вызвало гнев исполнительницы роли Вари Синичкиной. А Барбара Брыльска лишилась голоса из-за польского акцента, передав эстафету Валентине Талызиной и Алле Пугачевой.

Лариса Гузеева

image

Наталья Данилова

image

Акценты помешали Лембиту Ульфсаку в роли мистера Эй и Арчилу Гомиашвили в роли Остапа Бендера. Ульфсака озвучил Павел Смеян, а Гомиашвили - Юрий Саранцев. Самым печальным поводом для дубляжа стала смерть Анатолия Папанова до начала записи звука для "Холодного лета пятьдесят третьего", где его партию исполнил Игорь Ефимов.

Барбара Брыльска

image

Лембит Ульфсак

image

Арчил Гомиашвили

image

Анатолий Папанов

image

Также ранее по информации retrogaming мы писали о деталях производства советской бондианы. Тайны легендарного Шерлока Холмса включают в себя историю обретения Василием Ливановым его уникального хриплого тембра. В 1959 году во время съемок фильма "Неотправленное письмо" актеру пришлось работать на сильном морозе, что привело к повреждению связок и появлению знаменитой узнаваемой хрипотцы.

  • 0

Популярное

Последние новости