Тайные голоса советского кино: кто на самом деле говорил за 14 любимых героев фильмов Эльдара Рязанова
Практика замены голосов актеров в советском кинематографе была обычным явлением, обусловленным стремлением режиссеров к художественному идеалу. Эльдар Рязанов часто прибегал к переозвучке, если тембр исполнителя не соответствовал характеру героя или мешал восприятию образа. Первые пробы звезд кино показывают, что даже талантливые артисты на старте карьеры могли не попасть в нужное режиссеру звучание.
В картине "Дайте жалобную книгу" Рязанов впервые масштабно применил этот метод. Людмила Гнилова, исполнившая роль студентки Тамары, говорит голосом Марии Виноградовой. Примечательно, что позже Гнилова сама стала востребованным мастером дубляжа, озвучив персонажей популярных мультсериалов, таких как "Утиные истории" и "Приключения мишек Гамми".
Эту же работу дополнила актриса Вера Попова. В эпизоде со старушкой, ищущей пальто для зятя, ее также озвучила Мария Виноградова. Рязанов считал, что именно этот голос лучше всего передает характер персонажа в комедийном ключе.
Самым известным примером замены стала Надя Шевелёва в "Иронии судьбы". Польская актриса Барбара Брыльска обладала сильным акцентом, который был недопустим для роли учительницы русского языка. В итоге ее героиню озвучила Валентина Талызина, при этом сама Талызина появилась в кадре в роли одной из подруг главной героини.
В драме "Жестокий романс" Лариса Гузеева столкнулась с творческим решением режиссера заменить ее оренбургский говор. Рязанов пригласил для озвучки Анну Каменкову, а вокальные партии Ларисы Огудаловой доверил Валентине Пономаревой. Согласно данным канала retrogaming, этот опыт был болезненным для актрисы из-за резкой критики ее игры после выхода фильма.
Фильм "Дорогая Елена Сергеевна" также потребовал привлечения сторонних голосов. Популярный после роли Радуги Дмитрий Марьянов в этой ленте говорит голосом Андрея Ташкова. Другой молодой участник съемок, Андрей Тихомирнов, получил голос Олега Меньшикова, хотя в будущем он так и не связал свою жизнь с актерской профессией.
Несмотря на успешный дебют в таких крупных проектах, некоторые кумиры детства исчезли с экранов по разным причинам. Для Рязанова же работа над озвучкой оставалась важным инструментом шлифовки образа. Даже профессиональные актеры могли уступить право голоса коллегам ради целостности картины.
В "Невероятных приключениях итальянцев в России" задействован целый ансамбль мастеров дубляжа. Нинетто Даволи озвучил Михаил Кононов, а Антонию Сантилли - Наталья Гурзо, чьим голосом позже заговорила Гаечка в мультсериале "Чип и Дейл". Алигьеро Носкьезе получил голос Александра Белявского, а мафиози в исполнении Тано Чимарозы заговорил басом Михаила Глузского.
Особого внимания заслуживает роль администратора театра, которого сыграл Юрий Шепелев. В этом эпизоде Эльдар Рязанов решил озвучить персонажа самостоятельно. Подобный подход он использовал и в более поздних работах, тщательно отбирая голоса для каждого действующего лица.
В комедии "Привет, дуралеи." Вячеслав Полунин исполнил роли Каблукова и Дурулена, однако оба персонажа говорят голосом Андрея Мягкова. А в "Старых клячах" постановщик трюков Сергей Воробьев, сыгравший персонажа по кличке Жук, был переозвучен актером Александром Рыжковым.
Завершает список работа Полунина в сюрреалистической комедии 1996 года. Решение доверить озвучку Мягкову было связано с необходимостью придать персонажам Полунина более мягкое и узнаваемое для зрителя Рязанова звучание, что подчеркивало лиричность сюжета.
Как сообщалось ранее, режиссеры часто использовали голоса чужих героев для достижения творческого идеала. Например, Игорь Старыгин в роли Арамиса был переозвучен Игорем Ясуловичем из-за дефекта речи, а Наталья Варлей в фильмах Гайдая почти всегда говорила голосом Надежды Румянцевой. В "Гардемаринах" Сергей Жигунов в первой части уступил реплики Олегу Меньшикову, которого в продолжении заменил Александр Домогаров.