Наверх

В Чебоксарах не смогли написать название остановки на чувашском языке

Возрастное ограничение: 6+
Алена Ялманова
«Ҫеҫпӗль» кинотеатр или «Ҫеҫпӗл» кинотеатр

Жители Чебоксар не впервые замечают, что названия остановок неправильно переводятся с русского на чувашский язык. Очередную ошибку в переводе заметил народный корреспондент Алена Ялманова, которой и принадлежат фотоматериалы с изображением транспортной остановки.

Ошибка в названии остановки «Ҫеҫпӗл» кинотеатр» появилась недавно. Что интересно, параллельно стоит само здание кинотеатра, где находится театр юного зрителя имени Михаила Сеспеля. На вывеске театра есть правильно написанные названия как на чувашском, так и на русском языках.

«В чувашском языке гласная буква ĕ смягчает согласную л, поэтому мягкий знак в конце не нужен. Также само слово «ҫеҫпӗл» соответствует законам сингармонизма, а значит, оно полностью мягкое», - прокомментировал кандидат филологических наук Галина Хорськина.

За надписи на остановках в Чебоксарах отвечает Управление ЖКХ и благоустройства. Однако в этом ведомстве не проявили особый интерес к ошибочному написанию и не дали комментарий. За помощью корреспондент обратилась в Чувашский национальный конгресс.

«Этими вопросами занимается гуманитарный институт. При необходимости мы делаем замечания, советуясь со специалистами, также даем рекомендации нашей администрации. В ближайшее время мы соберем совет старейшин или президиум и постараемся решить эту проблему», - прокомментировала член Президиума чувашского национального конгресса Зоя Яковлева.

 

Народный контроль
Загрузка...
Загрузка...
Яндекс.Метрика Рейтинг@Mail.ru